Â
Procurando por ela em todo lugar tempo apos tempo. Bem essa é uma tradução tosca da expressão que dá nome ao site chinês de busca.
O site é muito bom também para buscas de letras de músicas em mp3, que é uma ótima maneira de estudar.
O poema chinês é bem bonito, mas tive ajuda pra compreender esse sentido. De qualquer forma e uma curiosidade que acho que os mais aficionados vão gostar.Â
Tradução de poesia chinesa é uma tarefa e tanto, eu deixo o texto original
东风夜放花åƒæ ‘,更å¹è½ã€æ˜Ÿå¦‚雨。
å®é©¬é›•è½¦é¦™æ»¡è·¯ï¼Œå‡¤ç®«å£°åŠ¨ï¼Œ
玉壶光转,一夜鱼龙舞。
蛾儿雪柳黄金缕,笑è¯ç›ˆç›ˆæš—香去。
众里寻她åƒç™¾åº¦ï¼Œè“¦ç„¶å›žé¦–,
那人å´åœ¨ï¼Œç¯ç«é˜‘çŠå¤„。
PS. Mais uma vez toda essa infomação maravilhosa vem da minha amiga e å¾ æ™“ç£Š